Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Emely Veliz
ParticipantI believe that the main difference is that interpreters work wit spoker communicacion, while translators work with written communication. For example, if a person who only speaks spanish goes to a hospital and needs to talk to a doctor, an interpreter helps both sides understand each other during the conversation.A translator, on the other hand, would work on a written materials such as medical records, consent forms, ot patient instructions.
One of the biggest challenges for interpreters is that they have to work under pressure. They have to listen, understand, remember, and communicate the message almost immediately. Translators face a different type or challenge because they spend more time working with written texts, making sure that the meaning, tone and details of the original document are preserved in the translated version.
It is important to understand that an interpreter is not a translator, even though both professions require knowledge of two or more languages, the skills are not exactly the same.Someone may be excellent at speaking and interpreting conversations, but struggle with traslating complex written documents (myself)
We have to foment the difference between these two prefessions. Another reason why it is important to understand the difference between interpreters and translators is that each profession requires specific training. An interpreter must be able to think quickly and communicate accurately during conversations, especially in situations such as medical appointments, court hearings, or business meetings. A translator has more time to work, but must pay close attention to grammar, terminology, and cultural meaning. If people do not understand the difference between these professions, they may expect one professional to perform tasks that require a different set of skills. Both interpreters and translators play an important role in helping people communicate, and both deserve recognition for the work they do.Emely Veliz
ParticipantMy name is Emely, and I currently live in Rhode Island. I am originally from Guatemala. I speak Spanish as my first language and English as my second language. Being able to communicate in two languages has allowed me to connect with people from different cultures and backgrounds, and it has also provided me with many opportunities. At the beginning, learning and speaking a second language was definitely a challenge, but it has become easier over time. I believe you never stop learning when it comes to speaking a different language.
I decided to become a medical interpreter because I enjoy helping people communicate effectively. I have noticed how many individuals struggle every day to express themselves when they are not fluent in the language spoken around them, and this is especially common in the medical field. I believe communication is essential in healthcare, education, business, and many other areas of life.
As stated in the first chapter of our textbook, interpreters do more than simply translate word, they help people connect across language and cultural barriers. They also carry a great deal of responsibility, they have to demonstrate accuracy, professionalism, and strong communication skills. I look forward to developing these skills and using them to help others receive the information and support they need.
Becoming a medical interpreter will allow me to help my community and help patients feel more comfortable during medical appts. I want to ensure that lamguage barriers do not prevent people from receiving quality healthcare, and also make sure ther understand important medical information. -
AuthorPosts