Forum Replies Created

Viewing 4 posts - 46 through 49 (of 49 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Week 1 – Discussion Board 1 #56261
    Brian Pacheco
    Participant

    Thanks for the kind words Art! and for the warm welcome!

    in reply to: Week 1 – Discussion Board 2 #56250
    Brian Pacheco
    Participant

    I feel like the biggest differences between an interpreter and a translator is that a translator is reading directly from something (email, letter, text, book, pamphlet) whereas an interpreter is more of being the voice of what someone is trying to say. Repeating what the person is saying, in my case Spanish, explaining it more in detail to be more fully understood. I feel challenges could include someone not knowing what they are trying to describe therefor making it difficult to understand. Challenges could also include too many people, family members or a spouse trying to all translate or interpret making it difficult to really understand what is happening with the person. Maybe saying what they feel is happening instead of what may be really going on. Another challenge could be not being able to understand what the person is trying to say or explain. It is important to understand that a translator is not an interpreter because you don’t want to miss important information by just translating word for word what they are saying because you could possibly miss something important that they are trying to say.I feel that interpreting is also a way of being able to express what someone is trying to say possibly by body language. For instance, the person is holding their chest making facial expressions indicating pain, saying “ouch” or making a “in pain sound”, you could interpret that the person is possibly experiencing pain and inquire by questioning if that’s the case. It is important to interpret and not just translate so that you are able to capture the whole big picture of what really might be happening.

    in reply to: Week 1 – Discussion Board 1 #56249
    Brian Pacheco
    Participant

    Hi Alejandra, I can relate to you with this because growing up my mother did not speak English as well and would make me go to all of her doctors appointments with her to interpret everything! I don’t know if i said everything correctly at 10 years old but I tried lol

    in reply to: Week 1 – Discussion Board 1 #56248
    Brian Pacheco
    Participant

    Hello to all, I am excited and at the same time nervous to be a part of this class! My name is Brian Pacheco. I am a 53 year old Hispanic male. Born and raised in the US. Happily married to my beautiful wife of 33 years. We have 5 amazing children together and 4 spunky energetic grandkids, as well as a Yorkie puppy who runs the house, a cat who thinks he’s a dog and a parrot that thinks he’s a cat. In my spare time I love to stay healthy and active and enjoy both the gym and pretty much anything outdoors with my family. I coach youth basketball presently and have always been involved in some way or another with the kids sports teams over the years.I have lived in Dracut, Ma. for most of my adult life.I speak fluent English and Spanish. I decided to become a Spanish interpreter professionally after many years of doing it leisurely for many things including the kids sports teams and randomly in many places when needed. I must be pretty approachable because I always find myself being to “go to” person lol. My wife being in the medical field has mentioned many many times over the last 25 years that I would be great in this field and I finally have decided to listen and give it a go! I know that this is going to be challenging as I have not been in school in over 35 years but I feel that I do have what it takes to succeed as I do love communicating with others as well as have the desire to make sure everyone is heard, correctly.Thank you and I look forward to learning beside you all!

Viewing 4 posts - 46 through 49 (of 49 total)