Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Leonisa Avelino
ParticipantLesly, I really like how you broke down the key differences between interpreting and translating. You did a great job highlighting the challenges interpreters face, especially the pressure of real-time accuracy and memory retention. I also appreciate how you pointed out the cultural and linguistic nuances that translators have to navigate. Understanding these distinctions is so important, especially in fields like medical and legal settings where precision is critical
Leonisa Avelino
ParticipantThank you so much for your thoughtful feedback! I really appreciate this insight, and I wasn’t even fully aware of the depth of this role until now. The example you shared truly highlights the challenge of being an interpreter—not just conveying words but also emotions. This is such an important responsibility, and I look forward to learning more about how to be a true conduit in my work!
Leonisa Avelino
ParticipantHi Cristina, Your story really resonates with me, as I’ve also spent a lot of time interpreting for my family in important situations. It’s amazing how those early experiences shape our passion for helping others. I admire your dedication to ensuring that patients fully understand their health, especially during difficult times. Your background in dental hygiene combined with your bilingual skills makes you such a valuable resourc
Leonisa Avelino
ParticipantHi Joseph, Your journey is truly inspiring, and I admire your commitment to using your linguistic skills to help others. Your experience in international business and bilingual forums must provide a unique perspective on communication and interpretation. It’s wonderful that you’re embracing this new challenge with such enthusiasm—your background will surely be a valuable asset in this field.
Leonisa Avelino
ParticipantThe biggest difference between a translator and an interpreter is that an Interpreter convey message instantly in a real time situation. Also, another big difference is the memory retention skills that in Interpreter have to learn and navigate through their assignments. A translator has time to think and put the paperwork together. The translator is translating from word to word from a text, book, articles, or other conversation documents.
One of the most challenging situation Interpreter’s faces is memory and concentration. Interpreters need strong recall skills and the ability to focus for extended periods. They must process the information said and interpreter the information accurately and precisely instantly. Especially when it comes to terminology that you are not familiar with, you’re constantly challenging your mind and learning. Another challenge is dialects & accents. Variations in pronunciation and regional slang can make comprehension tricky. In my country Cape Verde, there are 10 islands. Each of those islands the accent is different. Sometimes it could be difficult to understand what they are trying to say. Some phrases or concepts don’t have direct translations, requiring cultural adaptation. Furthermore, Interpreter can face stressful and emotional situation especially in hospitals, courts, or other crisis situations.
A translator also faces many challenges in their daily task. There are cultural differences. some words or phrase don’t have a direct translation. Idioms and slangs are difficult to translate. These expressions you must find equivalent meaning. It is also tricky to preserve the authors tone and humor. Some words have multiple meanings, and without proper context, they can be misinterpreted. Some words have multiple meanings, and without proper context, they can be misinterpreted. Also, you have to focus on sentence structures which may vary between languages, making translation difficult.
I believe it’s very important to understand that an interpreter is not a translator because the expectations, skills, methods, and challenges of each role are different. Interpreters work with spoken language in real-time, while translators work with written text and have more time to refine their work. Interpreters need excellent listening, memory, and speaking skills, while translators require strong reading, writing, and editing abilities.
Leonisa Avelino
ParticipantMy name is Leonisa Avelino. My targeted language is Cape Verde Creole. I live in Boston Massachusetts. I migrated from Cape Verde with my parents when I was 11 years old. I live in Boston for most of my life and this is where a huge population of Cape Verde resides. Growing up I always interpreter for my parents who have limited English skills, as they navigate daily life and accessed essential services. Over the Years I have continued to help family members and friends, ensuring they have access to information and opportunities that would otherwise be inaccessible due to language barriers. I also worked in a place where I interpreted for a Spanish speaking individual.
My experiences have made me actively aware of the challenges faced by those who do not speak English fluently. Living in a community where many residents struggle with English has further reinforced my desire to pursue a career in interpretation. I Develop a deep appreciation for the power of effective communication and the vital role interpreters play in facilitating understanding.
Becoming an interpreter is not merely a career choice for me, it is a commitment to serve as an advocate for clear communication and cross-cultural understanding. I am driven by the belief that every person deserves to have their voice heard and to understand the world around them. I am eager to leverage my skills in Cape Verdean Creole and English to help bridge the language gap and make a positive impact in my community. This passion continues to drive my interpreter journey. -
AuthorPosts