Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Brian Pacheco
ParticipantHi Judith! Nice to “meet you”. Columbia is definitely on our radar of places to visit. I have friends that live in Cali and Bogota that I would love to see.
Brian Pacheco
ParticipantHi Emily, Yes, I also love being helpful when it comes to getting rid of the communication barriers!
Brian Pacheco
ParticipantTotally agree with you!
Brian Pacheco
ParticipantYes, I agree! They definitely each face their own challenges!
Brian Pacheco
Participanthmmmm, I would say you need to closely pay attention to body languages, cues and tone of voice while interpreting the ‘I’m fine”. Depending upon the issue, the atmosphere or the situation you are in, I would think that that may give me a little more insight on what they are feeling or trying to say. For instance, going back to what you said about the doctor typing looking down at the computer, lets say you have a homeless person who hasn’t eaten in days. They answer “I’m fine” but at the same time it sounds sad and weak, also I can hear their stomach rumbling, and see them shaking. I feel that knowing they are homeless and haven’t ate in days would give me more info to the fact that they actually may be hungry. Or like when one of the kids would fall off the bike and say “i’m fine” because they wanted to continue with their friends but really they weren’t fine. I’m probably going way off here lol but you get it….have compassion.
-
This reply was modified 5 days, 1 hour ago by
Brian Pacheco.
-
This reply was modified 5 days, 1 hour ago by
Brian Pacheco.
Brian Pacheco
ParticipantThanks for the kind words Art! and for the warm welcome!
Brian Pacheco
ParticipantI feel like the biggest differences between an interpreter and a translator is that a translator is reading directly from something (email, letter, text, book, pamphlet) whereas an interpreter is more of being the voice of what someone is trying to say. Repeating what the person is saying, in my case Spanish, explaining it more in detail to be more fully understood. I feel challenges could include someone not knowing what they are trying to describe therefor making it difficult to understand. Challenges could also include too many people, family members or a spouse trying to all translate or interpret making it difficult to really understand what is happening with the person. Maybe saying what they feel is happening instead of what may be really going on. Another challenge could be not being able to understand what the person is trying to say or explain. It is important to understand that a translator is not an interpreter because you don’t want to miss important information by just translating word for word what they are saying because you could possibly miss something important that they are trying to say.I feel that interpreting is also a way of being able to express what someone is trying to say possibly by body language. For instance, the person is holding their chest making facial expressions indicating pain, saying “ouch” or making a “in pain sound”, you could interpret that the person is possibly experiencing pain and inquire by questioning if that’s the case. It is important to interpret and not just translate so that you are able to capture the whole big picture of what really might be happening.
Brian Pacheco
ParticipantHi Alejandra, I can relate to you with this because growing up my mother did not speak English as well and would make me go to all of her doctors appointments with her to interpret everything! I don’t know if i said everything correctly at 10 years old but I tried lol
Brian Pacheco
ParticipantHello to all, I am excited and at the same time nervous to be a part of this class! My name is Brian Pacheco. I am a 53 year old Hispanic male. Born and raised in the US. Happily married to my beautiful wife of 33 years. We have 5 amazing children together and 4 spunky energetic grandkids, as well as a Yorkie puppy who runs the house, a cat who thinks he’s a dog and a parrot that thinks he’s a cat. In my spare time I love to stay healthy and active and enjoy both the gym and pretty much anything outdoors with my family. I coach youth basketball presently and have always been involved in some way or another with the kids sports teams over the years.I have lived in Dracut, Ma. for most of my adult life.I speak fluent English and Spanish. I decided to become a Spanish interpreter professionally after many years of doing it leisurely for many things including the kids sports teams and randomly in many places when needed. I must be pretty approachable because I always find myself being to “go to” person lol. My wife being in the medical field has mentioned many many times over the last 25 years that I would be great in this field and I finally have decided to listen and give it a go! I know that this is going to be challenging as I have not been in school in over 35 years but I feel that I do have what it takes to succeed as I do love communicating with others as well as have the desire to make sure everyone is heard, correctly.Thank you and I look forward to learning beside you all!
-
This reply was modified 5 days, 1 hour ago by
-
AuthorPosts