Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Brian Pacheco
ParticipantLove Mnemonics, find them so helpful!
Brian Pacheco
ParticipantAgree, I couldn’t see most of it either.
Brian Pacheco
ParticipantI agree, remembering is definitely key to the profession.
Brian Pacheco
ParticipantGreat explanation!
Brian Pacheco
ParticipantHi Alejandra, I agree, chronic sleep will definitely affect mental retention.
Brian Pacheco
ParticipantSome techniques to good mental retention from the video:
-Visualization
-Note taking
-Association
-Using images/Imagery/Imagination
-Vocabulary techniques
-Backwards drill (Reverse the Order)
-Idea MappingI think these are all great ideas and found this video very helpful!
Brian Pacheco
ParticipantSome things that could inhibit good mental retention are poor diet including foods high in saturated fats. When we eat foods high in saturated fats including whole milk, butter and ice cream we increase of our risk of Dementia which then in turn would inhibit good mental retention, not being able to focus or remember information. Lack of proper sleep and not enough exercise can inhibit good mental retention as well. Physical exercise provides increased oxygen to the brain and then reduces risk for disorders such as diabetes and heart disease. Increased stress can inhibit good mental retention as well, chronic stress can destroy brain cells making it unable to retrieve old memories and form new ones.
I feel good mental retention is important to becoming a successful interpreter because you need to be able to remember what someone is saying in real time to be able to accurately interpret what people are saying. I feel if you build and work on better mental retention it helps you to maintain thoroughness and allows you to provide the most detail you can. Good mental retention is key with interpreting because you need to be able to remember and reproduce what people are saying in order to accurately interpret it. Without mental retention we would not be able to do our job as an interpreter. Mental retention also allows you to build on knowledge, widening our vocabularies and knowledge in different areas.
Brian Pacheco
ParticipantGreat explanation!
Brian Pacheco
ParticipantCompletely agree with your post!
Brian Pacheco
ParticipantIt would be very helpful as a Medical Interpreter to know and understand the suffixes and prefixes used in medical terminology for many reasons. Knowing these may allow you as the interpreter to understand the word better and therefore be able to interpret more accurately and may also provide better communication between you and the patient or provider as you will be able to more thoroughly explain what you are saying. Prefixes (the root or core of the word’s meaning) are word parts that appear at the beginning of medical terms. This is helpful because prefixes provide additional information about the root word, such as its location, number, time, or status. Whereas suffixes are word parts added to the end of medical terms to modify their meaning, usually turning the words into a procedure, condition, disease, or part of speech.
Brian Pacheco
ParticipantYes, I seen that too about the Department of Public Health, I didn’t know that!
Brian Pacheco
ParticipantTotally agree on your view on Executive Order 14224!
Brian Pacheco
ParticipantYes, Executive Order 13166 applies in the state of Massachusetts, helping to improve access to services for persons with limited English Proficiency (LEP). Since nearly all hospitals and most community health centers in Massachusetts receive federal funding, Executive Order 13166 applies directly to them. Massachusetts also has its own state-level laws that reinforce federal requirements. Massachusetts General Law, Chapter 111, Section 25J, requires acute-care hospitals and clinics to provide interpreter services for non-English-speaking patients. DPH (The department of public health) also monitors Massachusetts compliance with this making sure it is implemented and can/will take action if hospitals fail to provide necessary requirements of the law.
I feel that the present day legislation is there, but could quickly fall short. I’ve read that enforcement is limited because many hospitals are unaware of, or don’t comply with federal requirements. Funding is limited, smaller rural hospitals may struggle to be able to afford/employ Professional interpreters and may just rely on family or no one at all. Overall quality control is lacking as there are no universal national standards for interpreter certification across all languages or settings. The lack of professional interpreters sounds very scary, I feel that it is very unfair to all patients who cannot communicate or express themselves in the English language. The lack of resources would highly impact that patient in so many ways potentially causing many problems due to the lack of communication services available. I feel like the legislation is there, but could definitely use improvements.
Brian Pacheco
ParticipantNicely explained
Brian Pacheco
ParticipantGreat explanation!
-
AuthorPosts