Week 9 – Discussion Board 1 (There is only one this week)

Welcome To Interpreters Associates, Inc. Forums Week 9 – Discussion Board 1 (There is only one this week)

Viewing 5 reply threads
  • Author
    Posts
    • #52532
      Avatar photoArt Liebl
      Keymaster

      From the Video: Please list/discuss the 11 errors made by the interpreter. Also, mention all the things that the interpreter did right from each scene. Please reply to two fellow students by Monday. Also, please note: There is only one discussion board this week.

    • #56595
      Alejandra Gana
      Participant

      what I noticed was that the interpreter did not translate the meaning of CT in Spanish
      she did not excuse the doctor when he was getting a call and did not translate what he was saying either.
      the interpreter retained information that the patient told her, never ever do that!
      interpreter did not explain properly what the procedure was going to be like.

    • #56596
      Brian Pacheco
      Participant

      Errors noted from the Video:
      -Interpreter said “she” didn’t sleep well
      -Gave wrong information to provider, patient said 2-3, interpret only said 2
      -Interpreter didn’t give all that was said when provider excused himself for a call
      -Talking privately while provider stepped out
      -Interpreter kept information given to her while provider stepped out private
      -Didn’t stop provider when he was explaining Endoscopy procedure
      -Interpreter left out info about Endoscopy procedure
      -Provider trying to speak in another language while interpreter present

      Things correct in second half:
      -Interpreter asked for clarification
      -Used notebook to write down information
      -checked in for pre-session keeping confidentiality not saying patients name out loud
      -reviewed during pre-session what to expect and the way. the visit should go
      -Didn’t accept offered gift
      -Was clear during pre-session that she needed to interpret all information said to provider
      -sat in correct position
      -explained to provider how visit would go
      -interpreted correctly, not changing info
      -asked for clarification (void)
      -used fingers to help remember symptoms
      -took initiation to assist with followup appointment
      -refused additional services when patient asked for a ride from provider

    • #56598
      Luanna Vieira Rosa
      Participant

      Errors:

      – She did not talk in first person.
      – She is leaving out information on what the patient is saying.
      – The patient states that she’s had stomach problems 2-3 times in the last year, but the interpreter states to the provider that its happened twice.
      – Didn’t interpret what the provider said to excuse himself when he took a phone call.
      – Had a private conversation with the patient.
      – Kept information from the provider.
      – Patient was confused about the procedure the provider was going to put in an order for.
      – Didn’t stop the provider when he was explaining the procedure. Therefore leading her to leave out information when interpreting to the patient.
      – Provider was speaking in a different language with the interpreter there.

      Correct things the interpreter did:

      – Took notes
      – Asked the provider and patient to pause
      – Had a pre-session and let both the provider and patient know her roll as the interpreter
      – Did not accept gifts from the patient
      – Asked for clarification
      – Let the patient know she is obligated to interpret everything being said to patient and provider.
      – Used her hands to count out the symptoms the patient said she had.

    • #56601
      Avatar photoDayane Malone
      Participant

      From the Video here is a list of 11 errors made by the interpreter:

      1. The interpreter withheld information the patient shared while the provider was out of the room

      She chose not to interpret what the patient told her privately, even though all relevant information must be communicated to the provider.

      2. She had a personal conversation with the patient when the provider stepped out

      Instead of keeping communication professional, she talked casually with the patient.

      3. She did not interpret the provider’s explanation when he left for a phone call

      The provider told her he needed to step out, but she didn’t relay that message to the patient.

      4. She failed to manage the provider when he explained the Endoscopy procedure

      She let him talk too fast and for too long without asking him to pause.

      5. She left out important details when interpreting the Endoscopy explanation

      Instead of giving a full interpretation, she summarized and omitted information.

      6. She provided incorrect numerical information

      The patient said something happened “two to three times,” but she only interpreted “two.”

      7. She used the wrong pronoun for the patient

      She referred to the patient as “she,” even though the patient never used that pronoun.

      8. She did not ask for clarification when needed

      Even when something wasn’t clear, she didn’t request the provider to repeat or clarify.

      9. She didn’t position herself properly during the first part of the encounter

      Her seating arrangement was not aligned with best practices for interpreted sessions.

      10. She allowed the provider to attempt to speak in the patient’s language

      She did not redirect the provider back to English, which she should have done to ensure clarity.

      11. The provider tried to speak in another language, causing confusion

      This is technically the provider’s mistake, but still affected the encounter.

      some things the interperters did correctly :

      1. She clarified how the interpreting session should go

      She explained the structure of the visit to the provider so communication would stay smooth and organized.

      2. She reviewed expectations during the pre-session

      She discussed her role and how the encounter would work before beginning.

      3. She maintained confidentiality during the pre-session

      She avoided saying the patient’s name out loud, protecting privacy.

      4. She refused the patient’s gift

      This showed professionalism and proper boundary-setting.

      5. She reminded the provider that she must interpret everything said

      She reinforced transparency and accuracy by explaining her responsibilities clearly.

      6. She used proper seating position

      She sat in the correct triangular arrangement to support clear communication.

      7. She interpreted without adding or removing information

      Her interpretation was faithful, complete, and accurate.

      8. She used a notebook to take down important details

      Writing things down helped her stay accurate with symptoms and terminology.

      9. She asked for clarification when needed

      Instead of guessing, she sought clearer understanding to avoid mistakes.

      10. She used her fingers to help recall information

      This memory aid helped her maintain accuracy during the conversation.

      11. She handled the follow-up appointment appropriately

      She interpreted the discussion and helped both the patient and provider without crossing boundaries.

      12. She declined the patient’s request for transportation

      She correctly refused to provide a ride, maintaining professional limits.

    • #56606
      Shannelys Guzman
      Participant

      The video showed the interpreter committing several mistakes. She did not speak in first person. She changed the amount of episodes. She interpreted incorrect information to the provider changing the context of patients medical history. She did not interpret information about the providers page or his excusing himself to step out of the room. She has a conversation about personal matters. She withheld info from the provider for the patient. She did not interpret all the information. She did not have control of conversation and allowed the provider to provide lots of info without retaining or notes she gave the patient half the information and was not clear with instructions from provider. She left out vital steps for the patient in regards to her procedure hes ordering. She put her personal opinion in her explanation to the provider. The interpreter did not request clarification from the provider about the procedure. She also allowed the provider to attempt to speak Spanish rather than letting the interpreter do her job. She did not have a pre-session with the provider.

      The video also shows the interpreter doing things correctly. Introduced herself to the receptionist but kept the privacy of the identity of the patient. The interpreter also did a pre-session with the patient setting clear expectations rules and what to expect in regards to privacy. She denied gifts and was very professional. She denied withholding information from the provider. She moved placement of her chair to hold control of the room. She had a pre-session with the provider. She requested that he explain information. She assisted in f/u appointment booking. She has refused to provide a ride to the patient after the patient requested. She controlled the conversation and explained the patient had more to say still. she used her notebook to take notes.

Viewing 5 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.